YASHUAH en Mateo Hebreo

El evangelio de Mateo fue escrito hace cerca de 2000 años atrás en Hebreo antes de ser traducido al Griego y otros lenguajes. Uno de los primeros autores cristianos llamado Papias escribió en el primero siglo:

“Mateo fue compuesto en Hebreo y todos lo tradujeron como les fue posible”

La versión original en Hebreo del evangelio de Mateo fue muy aceptada y leída entre los seguidores judíos de Jesús, llamados los Nazarenos. Cuando el cristianismo se convirtió en la religión oficial del Imperio Romano, los Nazarenos fueron atacados y la versión Hebrea del evangelio de Mateo fue destruida casi en su totalidad.

El Mateo Hebreo resurgió casi 1000 años después cuando un Rabino español llamado Shem Tov Ibn Shaprut lo copio como un apéndice de su libro llamado “Even Bochan”.  la versión de Mateo hebreo de Shem Tov ha sido conocida en el mundo por mas de 100 años, y se pensó que había sido una traducción del Griego o Latín al Hebreo.  En 1987, el profesor George Howard de la Universidad de Macon escribió un libro (1) monumental con probando que el Mateo Hebreo no era una traducción, si no una copia del Original escrito en Hebreo.

Las versiones sobrevivientes del Mateo Hebreo no son una copia exacta del original escrito en el primer siglo. Han sufrido una serie de complicados procesos de transmisión al igual que las versiones en Griego. La mas grande importancia de el Mateo Hebreo es que sirve como testigo del evangelio original y preserva mucho del sabor y carácter del mensaje predicado por Jesús de Nazaret hace 2000 años.

Este manuscrito ha sobrevivido en 28 manuscritos copiados por escribas Judíos, uno de los mas importantes esta en la biblioteca Británica y esta designado como “Add. 26964”.

El nombre  JESUS / YESHUA

Uno de los puntos mas intrigantes sobre esta reproducion del evangelio original, es que contiene el nombre de Jesús de Nazaret en Hebreo:  Yeshua.  El manuscrito contiene la escena en el evangelio cuando a Jesús le es dado su nombre, en un contexto en el que en ninguna otra forma mas que en el original hebreo tendría sentido. De acuerdo al manuscrito un ángel se le apareció a Jose y le dijo:

Y sucederá que darás a luz un hijo y lo llamaras Jesús (Yeshua יֵשׁוּעַ) ya que el salvara (yoshia יוֹשִׁיעַ) a mi pueblo de sus iniquidades. (2)
 

El ángel utiliza la palabra yoshia que significa “el salvara”, que hace juego/conecta con las letras hebreas de el nombre Yeshua. Si la palabra en hebreo hubiera sido cambiada el significado no tendría sentido, tal como no tiene sentido en Ingles, Griego o español (Se llamara Jesús porque el Salvara a su pueblo). La forma completa del nombre Yeshua aparece 2 veces en este pasaje, primero cuando el ángel habla con Jose (Mateo 1:21) y segundo cuando Jose le da su nombre a Yeshua.

El nombre Yeshua por si mismo, es una variante de Josue – del hebreo Yehoshua. El bien conocido líder Yehoshua hijo de Nun, también conocido como Yeshua hijo de Nun (3). El sumo sacerdote Yehoshua  (Josue) a los inicios del segundo templo (hijo de Jehozadak) tambien en algunas ocaciones era llamado Yeshua (4).

La mayoría de los nombre Hebreos son hechos por medio de dos o mas pequeñas palabras que entre si hacen un enunciado. El nombre Yeshua es formado por 2 palabras hebreas “Yehovah” (o Yahweh) el nombre de Dios YHVH escrito mas de 6000 veces en la biblia y yoshia, que juntas significan “Yehovah salvara“.  Dos de los manuscritos del Mateo Hebreo preservan el nombre de Yeshua como Yehoshua.

Mientras que los pasajes reproducidos preservan la forma original del nombre de Yeshua, el resto del Mateo Hebreo usa una nombre corto de su nombre “Yeshu“.  Hoy en día, se cree en los círculos judíos que el nombre Yeshu fue inventado por los rabinos para remplazar el nombre Yeshua. Muchos judíos erróneamente creen que Yeshu es un anacronismo de las palabras hebreas yimach shemo vezichro “que su nombre sea borrado”. Sin embargo esta negativa interpretación de “Yeshu” no era conocida en el primer siglo, como se puede ver por las tumbas encontradas por la arqueología.

En el primer siglo, Yeshua era un nombre muy común y por lo tanto aparece en muchas tumbas, algunas veces escrito como Yeshu. Una de las cajas en una tumba esta identificada como “Yeshua hijo de Yosef” y al otro lado de la misma caja aparece como “Yeshu” (5). Estas cajas en las tumbas no tiene nada que ver con Yeshuah Nazareno, pero prueban que en el primer siglo Yeshu es un nombre corto de Yeshua y no la maldición como ensenan los rabinos, tal como hoy en día lo es Mike de Miguel, Beto de Alberto, etc.

El nombre griego IESOUS y el nombre en español Jesus, ambos viene de la forma corta del hebreo “Yeshu” y no directamente de la forma original del nombre “Yeshua“.

 
 
 
(1) G. Howard,  The Gospel of Matthew According to a Primitive Hebrew Text, mercer University Press: Macon, Georgia 1987.
(2) Mateo Hebreo 1:21
(3) Nehemias 8:17
(4) Esdras 3:2    Haggai 1:1
(5) L.Y Rahmani, A Catalogue of Jewish Ossuaries in the Collections of the State of Israel,  Israel Antiquities Autority:  Jerusalem 1994, p77.
 
 
 
 
 

Por favor déjanos tus comentarios, dudas o sugerencias al final de la pagina en la sección de “Comentarios”  (no es necesario crear un usuario)

Subscribete a nuestro Boletín para recibir los artículos en tu correo.

Checa nuestros otros artículos, y sigue nuestra serie de Audios “Maravillas Escondidas en la Torah”.

“Shalom”

 
 
 
 
Traducción por Guillermo Guerrero  del libro  
The Naming of Jesus in  Hebrew Matthew  by  Nehemias Gordon.  2008 (Makor Hebrew Fundation)